miércoles, 23 de octubre de 2013

Oferta de empleo: Profesor francés NATIVO en VIGO

Buenos días a tod@s:
Me gustaría difundir una oferta de empleo para todos aquellos que podáis estar interesados:
Estos son los datos que me han llegado:


La academia LINGUAMANIA situada en el centro de VIGO abre un proceso de selección para profesor/a de FRANCÉS.

Requisitos imprescindibles:
-         Ser nativo
-         Mínimo 3 años de experiencia con adultos
-         Nivel intermedio / alto de inglés
-         Disponibilidad inmediata (horarios de mañana)

Nota: las personas bilingües de padres españoles o portugueses que hayan vivido parte de su vida en un país francófono son bienvenidas en este proceso de selección y deberán acreditar la doble nacionalidad.
Se recomienda enviar Currículo VITAE en formato EUROPASS en francés a info@linguamania.es

A mayores, puedo comentaros que los niveles serán de A1 a C1, que el contrato irá de octubre 2013 a junio 2014, de 6 a 10 horas semanales (para empezar).

¡Suerte a los interesados!


domingo, 20 de octubre de 2013

Curso interpretación breve duración

¡Hola a todos!
Como algunos sabéis, a menudo me "quejo" porque considero que hay poquitos cursos intensivos de interpretación. Como he encontrado uno que me parece interesante, antes de que se me pase (que en realidad llevo unas 3 semanas para colgar esto...) lo voy a compartir con todos vosotros.
El lugar es Madrid. Como solo son dos días (4-5 noviembre) los que no residimos allí tampoco tenemos excusa para no ir.
Lo organiza Diana Soliverdi (http://tamtandianasoliverdi.wordpress.com/). Habrá dos niveles: elemental y avanzado, lo que sin duda es esencial para que todo el mundo pueda aprovecharlo al máximo.
Os dejo el enlace para que podáis tener más información http://www2.uah.es/traduccion/pdf/curso-Intensivo-de-Consecutiva.pdf.
Creo que este tipo de cursos de verdad valen la pena, porque, como ya he dicho, no tenemos muchísimas ocasiones de ir mejorando, puliendo o perfeccionando cosillas, tanto cuando se es intérprete como cuando eres recién licenciado.
Yo no podré ir...pero ¡estoy deseando que me contéis ya cómo ha sido!
Esto va a ser todo por hoy, tengo un montón de lecturas que hacer esta tarde/noche, además de acabar dos traducciones...
¡Hasta la próxima!
Elisabet

sábado, 5 de octubre de 2013

Situación de tarifas en interpretación

¡Buenos días a tod@s!
Ya hace demasiado tiempo que no escribo. Me había fijado el objetivo de escribir dos entradas al mes (al menos) y me ha resultado imposible. Entre el trabajo de T&I y la tesis (a la que tengo que darle duro) me quedo sin tiempo para nada más.
El caso es que estos días he decidido escribir ya que llevo tiempo dándole vueltas a algo. En realidad es algo básico, de lo que nos hablan siempre como estudiantes, y de lo que nosotros hablamos mucho cuando somos profesores: tarifas.
En realidad no quiero hablar de la tarifa que es o no es recomendable (ya hay demasiado de eso), más bien voy a utilizar mi blog para descargarme sobre algo que me ha ocurrido estos días.
Resulta que he tenido un trabajo de interpretación. No puedo dar muchos datos, pero sí os diré que se trataba de un trabajo de esos en los que prácticamente te pagan lo que pides, ya que era un trabajo en una reunión de alto nivel. En estos casos, lógicamente, el cliente quiere que todo salga perfecto, no se va a poner a hacer experimentos ese día. Total, el caso es que se aceptó mi tarifa. Un día antes (sin entrar en detalles, que no interesan) me entero de que hay alguien que ha ofrecido realizar este trabajo (combinación de simultánea y consecutiva) por una cantidad irrisoria. Quizás estés pensando, "bueno, ¿y qué? Eso ocurre siempre, ¿no?" Y sí, tienes razón, desgraciadamente siempre ha habido quien se ha atrevido a hacer estos trabajos sin preparación, pensando que con hablar un poquito de idiomas les valdría. La diferencia que yo veo es que esa gente se ofrecía a hacerlo era incapaz al final, y normalmente, o se retiraba de este mundo, o el propio mercado de trabajo lo retiraba. ¿Cuál es la diferencia? Que últimamente he observado que este tipo de tarifas están viniendo de gente sumamente preparada, con formación específica (posgrados) incluso en Interpretación de conferencias, con estancias fuera para mejorar y que, por entrar en el mercado, está dispuesta a reventarlo primero.
Que queréis que os diga, me ha dado bajón. Me produce mucha tristeza que gente (que además no puede poner la necesidad económica como pretexto) que se quiere dedicar a esto, que ha invertido mucho desde el punto de vista económico y personal, decida que para que lo conozcan va a hacerle este flaco favor a la profesión. Entonces me he puesto a pensar en lo que falla. He pensando en cuando yo era estudiante, en lo que me decían de esto, y en lo que yo digo a mis alumnos y he sentido la necesidad de escribir esto para que al menos ellos sepan lo que hay.
Lo más triste es que también reconozco que tenemos al enemigo en casa, pero, además, en todas partes. Es muy difícil explicarle a un estudiante que no puede rebajar sus tarifas en un 80% si quiere que alguien confíe verdaderamente en él, cuando por otro lado me consta que hay otros profesores que no solo promueven esas prácticas sino que las ofrecen a los alumnos más brillantes al acabar. Me da mucha rabia ver cómo se va forjando esta doble moralidad, de, por un lado cuando acudo a congresos o doy clases insisto en la necesidad de "cuidar" el mercado y cuando necesito a un intérprete o traductor, escojo al mejor de la promoción y no le pago porque "tiene que aprender". Sé que hay alumnos ahora mismo que están haciendo esto mismo con sus tarifas, porque algunos "profesionales" les han dicho que aún falta camino por aprender y técnica por pulir. El problema reside en que después este alumno va a hacer esto mismo, seguirá pidiendo una tarifa que casi ni cubrirá ni el desplazamiento ni la comida de la jornada porque "aún no soy profesional".
No quiero entrar en el tema de las prácticas porque no es por eso por lo que estoy indignada hoy (aunque a veces, sí) sino el de las tarifas de estos "profesionales" que empiezan.
Estoy segura de que alguno de mis ex alumnos ha vivido esto y sabe por dónde voy (más de uno me lo ha comentado), para el resto, lo único que puedo decirles es que el mercado no es fácil, no lo fue tampoco para mí cuando empecé. Lo importante es perseverar, demostrar que sabes hacer tu trabajo y creo que eso pasa por cobrar una tarifa acorde.
Bueno, me he desahogado bien, ¡que disfrutéis del fin de semana!